۱۰۰+ نمونه جمع مکسر فارسی با معنی و کاربرد

چند نمونه جمع مکسر فارسی
جمع مکسر، واژگانی با ریشه عربی هستند که شکل مفرد آن ها هنگام تبدیل به جمع، دچار تغییر و شکستگی می شود و بر خلاف جمع های سالم که با افزودن پسوندهایی مشخص جمع بسته می شوند، قاعده ای ثابت برای جمع بستن ندارند. این نوع از کلمات، هرچند از زبان عربی به فارسی راه یافته اند، امروزه بخش جدایی ناپذیری از دایره واژگان ما شده اند و در مکالمات و نوشته های روزمره به وفور به کار می روند. آشنایی با این کلمات، نه تنها به درک عمیق تر متون کمک می کند، بلکه راهنمای کاربردی برای استفاده صحیح از آن ها در نگارش و گفتار خواهد بود.
برای گام نهادن در مسیر شناخت جمع های مکسر و کاربرد دقیق آن ها در زبان شیرین فارسی، باید به واژگانی از این دست نگاهی عمیق تر داشت. این مقاله به عنوان راهنمایی جامع، دست خواننده را می گیرد و او را با نمونه های پرتکرار جمع مکسر آشنا می سازد؛ واژگانی که شاید بارها به گوششان خورده، اما به ساختار و رازهای آن ها کمتر توجه شده است. از معرفی ساده جمع مکسر و تفاوتش با دیگر انواع جمع گرفته تا نقش های دستوری که می توانند در یک جمله فارسی ایفا کنند، همه و همه با روایتی توصیفی و مثال های شفاف در پیش روی خواننده قرار می گیرد.
جمع مکسر چیست؟ (به زبانی ساده)
هنگامی که در زبان فارسی، کلمه ای را جمع می بندیم، اغلب با افزودن نشانه هایی مانند «ها» یا «ان» این کار را انجام می دهیم؛ مثلاً «کتاب» می شود «کتاب ها» یا «درخت» می شود «درختان». اما در زبان عربی، نوع دیگری از جمع وجود دارد که به آن «جمع مکسر» گفته می شود. تصور کنید که برای جمع بستن یک کلمه، باید ساختار اصلی آن را به نوعی «بشکنید» یا تغییر دهید. این تغییر، نه یک قاعده ثابت و قابل پیش بینی، بلکه نوعی الگوی خاص است که برای هر کلمه به شکل منحصر به فردی رخ می دهد.
جمع مکسر در واقع جمع های بی قاعده در زبان عربی هستند که بدون نیاز به پسوند های مشخص «ون»، «ین» یا «ات»، به حالت جمع درمی آیند. برای نمونه، واژه «عالم» در زبان عربی، به جای اینکه با افزودن «ون» یا «ین» به «عالمون» یا «عالمین» تبدیل شود، ساختارش تغییر می کند و به صورت «علما» درمی آید. این تغییر در ظاهر کلمه، نشانه ای از جمع بودن آن است. جالب است بدانید که زبان فارسی دیگر جمع مکسر جدیدی تولید نمی کند و آنچه امروز در زبان ما به کار می رود، واژگانی هستند که در طول تاریخ از زبان عربی وارد شده و جای خود را در گفتار و نوشتار ما پیدا کرده اند.
یکی از مهم ترین نکاتی که در مورد جمع مکسر باید به آن توجه داشت، ریشه عربی این کلمات و عدم امکان تولید جمع مکسر جدید از کلمات فارسی است.
پرکاربردترین نمونه های جمع مکسر فارسی (جدول جامع و کاربردی)
در زبان فارسی، برخی از جمع های مکسر چنان رایج و پرکاربرد شده اند که بدون آن ها، نمی توان به راحتی به بیان مقصود پرداخت. این کلمات بخشی از گنجینه واژگان ما هستند و دانستن مفرد و معنای آن ها برای هر فارسی زبانی ضروری است. در ادامه، جدول جامعی از پرکاربردترین نمونه های جمع مکسر به همراه مفرد و معنای فارسی آن ها ارائه می شود. این جدول می تواند مرجعی سریع و مفید برای همگان باشد تا در یک نگاه، با این واژگان آشنا شوند.
جدول جمع مکسر با مفرد و معنی فارسی
مفرد | جمع مکسر | معنی فارسی (جمع) |
---|---|---|
ادب | آداب | رسوم، شیوه ها |
اثر | آثار | نشانه ها، کارها |
اخلاق | اخلاق | خصلت ها، صفات |
امر | اوامر | دستورات |
اصل | اصول | ریشه ها، پایه ها |
افق | آفاق | کناره ها، کرانه ها |
بحر | بحور | دریاها، وزن ها |
بیت | ابیات | خانه ها، مصراع ها |
تصویر | تصاویر | نقش ها، نگارها |
جمع | جموع | دسته ها، گروه ها |
حرف | حروف | واک ها، صداها |
حد | حدود | مرزها، اندازه ها |
حق | حقوق | راست ها، دستمزدها |
خبر | اخبار | رویدادها، آگاهی ها |
ذکر | اذکار | یادها، ذکرها |
رکن | ارکان | پایه ها، ستون ها |
رقم | ارقام | عددها، شمارها |
زمان | ازمان | وقت ها، دوران ها |
سفر | اسفار | مسافرت ها، جلدها |
شهر | اشهر | ماه ها |
شکل | اشکال | صورت ها، هیئت ها |
طبیب | اطبا | پزشکان |
طفل | اطفال | کودکان |
عدو | اعداء | دشمنان |
عضو | اعضا | اندام ها |
علم | علوم | دانش ها |
عالم | علما | دانشمندان |
عمل | اعمال | کردارها، کارها |
عید | اعیاد | جشن ها |
عنصر | عناصر | پایه ها، مواد |
غریب | غربا | ناآشنایان، بیگانگان |
فکر | افکار | اندیشه ها |
فعل | افعال | کردارها، کلمه ها |
فقیر | فقرا | نیازمندان |
قاعده | قواعد | اصل ها، قانون ها |
قول | اقوال | گفته ها |
کتاب | کتب | نوشته ها، مجلدات |
ماده | مواد | عنصرها، بخش ها |
مثل | امثال | همانندها، نمونه ها |
مجهول | مجاهیل | ناشناخته ها |
مذهب | مذاهب | روش ها، آیین ها |
مرکز | مراکز | مکان های اصلی |
مسجد | مساجد | عبادتگاه ها |
مصرف | مصارف | هزینه ها، موارد استفاده |
معبد | معابد | پرستشگاه ها |
مقدار | مقادیر | اندازه ها |
مکان | اماکن | جاها، محل ها |
منظره | مناظر | چشم اندازها |
منبع | منابع | چشمه ها، ماخذها |
مورد | موارد | اتفاق ها، نکته ها |
موضوع | مواضيع | زمینه ها، مطلب ها |
مکتوب | مکاتیب | نوشته ها، نامه ها |
نفس | انفس | جان ها، خودها |
نظر | انظار | دیدگاه ها، عقاید |
نوع | انواع | دسته ها، گونه ها |
وظیفه | وظایف | کارها، مسئولیت ها |
هیکل | هیاکل | پیکرها، بناها |
جمع های مکسر در جمله (با مثال های شفاف)
درک کاربرد واقعی جمع های مکسر، نیازمند مشاهده آن ها در دل جملات است. در این بخش، چند نمونه از جمع های مکسر پرکاربرد در جملات فارسی به کار رفته اند تا چگونگی استفاده از آن ها در بافت های مختلف و معنایی روشن تر نمایش داده شود.
- آداب: رعایت آداب معاشرت برای هر فردی ضروری است.
- اخبار: اخبار روزانه جهان را از طریق رسانه ها دنبال می کنیم.
- اصول: مهندس ناظر بر رعایت اصول ایمنی در ساختمان سازی تاکید داشت.
- افکار: تبادل افکار و نظرات می تواند به راه حل های نو منجر شود.
- اطفال: معلم با صبر و حوصله با اطفال بازی می کرد.
- اعمال: نتیجه اعمال انسان، در زندگی اش بازتاب می یابد.
- افعال: او در درس فارسی با صرف افعال مشکل داشت.
- اماکن: بازدید از اماکن تاریخی و فرهنگی شهر، بسیار دلنشین بود.
- علما: علما و دانشمندان جامعه، چراغ راه مردم هستند.
- علوم: رشته های مختلف علوم پایه، اساس پیشرفت های علمی را تشکیل می دهند.
- فضلا: محفل فضلا همیشه پر از بحث های عمیق و آموزنده است.
- کتب: قفسه های کتابخانه مملو از کتب ارزشمند قدیمی بود.
- مصائب: انسان در زندگی با مصائب و مشکلات زیادی روبرو می شود.
- مساجد: مساجد همواره پناهگاه دل های خسته بوده اند.
- موارد: این نکات مهم در بسیاری از موارد قابل استفاده هستند.
وزن های رایج جمع مکسر (آشنایی مختصر و بدون پیچیدگی)
جمع های مکسر در زبان عربی، از اوزان خاصی پیروی می کنند که این اوزان خود نشان دهنده تغییرات در ساختار مفرد کلمه هستند. با اینکه نیازی به حفظ کردن همه این اوزان برای کاربرد در فارسی نیست، آشنایی مختصر با برخی از رایج ترین آن ها می تواند دید کلی تری به شما بدهد. این اوزان، الگوهایی هستند که کلمات مفرد با تغییراتی در حروف و حرکاتشان، به حالت جمع مکسر درمی آیند.
برای مثال، وزن «أفعال» یکی از پرکاربردترین اوزان جمع مکسر است که کلماتی مانند «خبر» (اخبار) یا «فکر» (افکار) از آن پیروی می کنند. وزن دیگر، «مَفاعِل» است که در کلماتی مانند «مسجد» (مساجد) یا «مرکز» (مراکز) دیده می شود. وزن «فُعول» نیز برای واژگانی چون «علم» (علوم) یا «رسم» (رسوم) به کار می رود. این اوزان در واقع قالب هایی هستند که کلمات عربی مفرد در آن ها ریخته شده و به جمع مکسر تبدیل می شوند.
در زبان فارسی، ما به ندرت به این اوزان اشاره می کنیم و بیشتر بر خود کلمات و معنای آن ها تمرکز داریم. اما دانستن اینکه پشت این کلمات، منطقی وزنی و صرفی وجود داشته، به فهم بهتر ساختار زبان کمک می کند. نیازی نیست درگیر پیچیدگی های صرفی شوید؛ همین که بدانید این کلمات دارای الگوی خاصی در زبان مبدا بوده اند، کفایت می کند.
برخی از وزن های رایج جمع مکسر و مثال هایی از هر وزن:
- أفعال: (مثل: اخبار، افکار، افعال)
- فُعُل: (مثل: کتب، رسل)
- مَفاعِل: (مثل: مساجد، مراکز، مدارس)
- فَعالِی: (مثل: رسائل، فضائل)
- فُعَلاء: (مثل: شعرا، فقرا، علما)
- أفاعِل: (مثل: اعاظم)
- فِعال: (مثل: رجال، جبال)
- أفعِلة: (مثل: اطعمه، امکنه)
تفاوت جمع سالم و جمع مکسر در فارسی (مقایسه کلیدی)
در زبان فارسی، برای جمع بستن کلمات، دو شیوه اصلی داریم: جمع با «ها» و جمع با «ان». مثلاً «کتاب» با «ها» می شود «کتاب ها» و «دانشمند» با «ان» می شود «دانشمندان». اما جمع های مکسر که از عربی وارد فارسی شده اند، روش متفاوتی برای جمع بستن دارند. تفاوت اصلی بین جمع سالم (که شامل جمع مذکر سالم و جمع مؤنث سالم در عربی می شود) و جمع مکسر در ساختار کلمه مفرد هنگام تبدیل به جمع است.
جمع سالم چیست؟
در زبان عربی، جمع سالم به نوعی از جمع گفته می شود که ساختار کلمه مفرد در هنگام جمع شدن تغییر نمی کند و تنها یک پسوند به انتهای آن اضافه می شود. برای اسم های مذکر، پسوند های «ون» (در حالت رفع) یا «ین» (در حالت نصب و جر) به مفرد اضافه می شود؛ مانند «معلم» که می شود «معلمون» یا «معلمین». برای اسم های مؤنث، پسوند «ات» به انتهای کلمه اضافه می شود؛ مانند «معلمه» که می شود «معلمات». این نوع جمع، «سالم» نامیده می شود زیرا سلامت ساختار کلمه مفرد حفظ می گردد.
در فارسی، ما از این پسوندهای عربی استفاده نمی کنیم، اما معادل های فارسی جمع سالم را داریم که همان افزودن «ها» یا «ان» است. برای مثال، «مسلمان» در فارسی با «ان» جمع بسته می شود و می شود «مسلمانان»، که معادل «مسلمین» در عربی است. «ساختمان» نیز با «ها» جمع بسته می شود و «ساختمان ها» را می سازد.
مقایسه در یک نگاه (جدول)
برای درک بهتر تفاوت های بین جمع سالم و جمع مکسر، می توان آن ها را در یک جدول مقایسه کرد:
نوع جمع | چگونگی جمع بستن | مثال (عربی) | مثال (فارسی) |
---|---|---|---|
جمع سالم (عربی) | افزودن پسوندهای مشخص (ون/ین برای مذکر، ات برای مؤنث) بدون تغییر ساختار مفرد | معلمون/معلمین (معلم ها) مؤمنات (مؤمنه ها) |
از این پسوندها در فارسی استفاده نمی شود، اما معادل آن جمع با «ها» یا «ان» است (مثال: معلمان، مؤمنان) |
جمع مکسر (عربی) | تغییر و شکستن ساختار کلمه مفرد بدون افزودن پسوند ثابت | عالم (علما) کتاب (کتب) |
این کلمات به همان شکل از عربی وارد شده و در فارسی نیز جمع محسوب می شوند (مثال: علما، کتب) |
یکی از مهمترین نکات و خطاهای رایج در فارسی، افزودن علائم جمع فارسی («ها» یا «ان») به جمع های مکسر است. برای مثال، کلمه «اطفال» خود به معنای «کودکان» است و اگر بگوییم «اطفال ها»، در واقع گفته ایم «کودکان ها» که کاملاً نادرست و تکراری (حشو قبیح) است. این اشتباه نشان دهنده عدم درک صحیح ماهیت جمع مکسر است و باید از آن پرهیز کرد.
کاربرد جمع های مکسر در جملات فارسی (نقش های دستوری)
جمع های مکسر، با وجود ریشه عربی شان، در زبان فارسی به عنوان اسم به کار می روند و می توانند در جملات، نقش های دستوری گوناگونی را ایفا کنند. این کلمات درست مانند دیگر اسم های فارسی عمل می کنند و تابع قواعد دستوری زبان فارسی هستند. نیازی نیست نگران قواعد اعرابی زبان عربی برای این کلمات باشیم؛ آنچه مهم است، درک نقش آن ها در جمله فارسی است.
جمع های مکسر می توانند در جایگاه های مختلفی قرار گیرند و معنای جمله را کامل کنند. از نهاد و فاعل گرفته تا مفعول و متمم، این کلمات حضوری فعال و پررنگ در ساختار جملات ما دارند. درک این نقش ها به ما کمک می کند تا نه تنها جملات را به درستی بسازیم، بلکه معنای دقیق آن ها را نیز دریابیم و از ابهام جلوگیری کنیم.
نقش های اصلی جمع مکسر
نقش های اصلی، آن دسته از نقش هایی هستند که یک اسم به طور مستقیم و بدون وابستگی به کلمه ای دیگر در جمله ایفا می کند. جمع های مکسر نیز می توانند این نقش ها را بپذیرند:
- نهاد: بخشی از جمله که فعل در مورد آن خبر می دهد یا به آن نسبت داده می شود.
- فاعل: انجام دهنده فعل در جمله.
- مفعول: کلمه ای که فعل بر روی آن انجام می شود (با یا بدون حرف اضافه).
- مسند: صفت یا حالتی که از طریق فعل اسنادی (است، بود، شد و…) به نهاد نسبت داده می شود.
- متمم: کلمه ای که معنای فعل یا اسم را کامل می کند و معمولاً با حرف اضافه می آید.
- منادا: کلمه ای که برای خطاب قرار دادن کسی یا چیزی به کار می رود.
مثال ها برای نقش های اصلی:
نقش دستوری | مثال با جمع مکسر |
---|---|
نهاد | کتب ارزشمند، گنجینه های دانایی هستند. (کتب: جمع مکسر برای کتاب) |
فاعل | علما به تبیین مسائل علمی پرداختند. (علما: جمع مکسر برای عالم) |
مفعول | مسئولین، اماکن تاریخی را مرمت کردند. (اماکن: جمع مکسر برای مکان) |
مسند | آن ها فقرا بودند و زندگی سختی داشتند. (فقرا: جمع مکسر برای فقیر) |
متمم | از اخبار جدید جنگ بی خبر بود. (اخبار: جمع مکسر برای خبر) |
منادا | ای حرفا، حرف تازه بزنید! (حرفا: جمع مکسر برای حرف، البته با تغییر شکل) |
نقش های تبعی جمع مکسر
نقش های تبعی، آن دسته از نقش هایی هستند که اسم، نقش خود را از طریق وابستگی به کلمه ای دیگر در جمله می پذیرد. جمع های مکسر نیز می توانند در این جایگاه ها قرار گیرند:
- مضاف الیه: اسمی که به اسم دیگر اضافه می شود تا معنای آن را کامل کند (معمولاً با کسره یا کسره اضافه).
- معطوف: اسمی که با حرف عطف (و، یا) به اسم دیگری که دارای نقش اصلی است، اضافه می شود.
- بدل: اسمی که به جای اسم قبلی می آید و اطلاعات بیشتری درباره آن می دهد.
- تکرار یا تأکید: تکرار یک کلمه برای تأکید بیشتر بر آن.
مثال ها برای نقش های تبعی:
نقش دستوری | مثال با جمع مکسر |
---|---|
مضاف الیه | رعایت قواعد نگارشی، در هر نوشته ای مهم است. (قواعد: جمع مکسر برای قاعده) |
معطوف | او به مطالعه کتب و مقالات علمی علاقه داشت. (کتب: جمع مکسر برای کتاب؛ مقالات: جمع مکسر برای مقاله) |
بدل | پژوهشگران، دانشمندان برجسته، در این همایش حضور داشتند. (دانشمندان: جمع مکسر برای دانشمند) |
تکرار یا تأکید | او از اخبار، اخبار ناخوشایند، همیشه دوری می کرد. (اخبار: جمع مکسر برای خبر) |
نکات مهم و خطاهای رایج در استفاده از جمع مکسر
با وجود اینکه جمع های مکسر بخش مهمی از زبان فارسی را تشکیل می دهند، اما کاربرد نادرست آن ها می تواند به خطاهای املایی و معنایی منجر شود. آگاهی از این نکات و پرهیز از اشتباهات رایج، به بهبود مهارت های نوشتاری و گفتاری کمک شایانی می کند.
خطای رایج ۱: افزودن علامت های جمع فارسی به جمع مکسر
شاید رایج ترین و مهم ترین اشتباه، اضافه کردن نشانه های جمع فارسی (ها یا ان) به جمع های مکسر است. از آنجایی که خود جمع مکسر معنای جمع دارد، افزودن دوباره علامت جمع، تکرار بیهوده و غلطی دستوری محسوب می شود.
- غلط: «مدارک ها» (درست: مدارک) – کلمه «مدارک» خود به معنای «سندها» است.
- غلط: «کتب ها» (درست: کتب) – کلمه «کتب» به معنای «کتاب ها» است.
- غلط: «امراض ها» (درست: امراض) – کلمه «امراض» به معنای «بیماری ها» است.
این اشتباه همانند این است که بگوییم «کتاب هاها». همواره باید به یاد داشت که جمع مکسر، خود کامل است و نیازی به پسوند جمع دیگری ندارد.
خطای رایج ۲: تلاش برای ساخت جمع مکسر جدید از کلمات فارسی
همانطور که پیش تر گفته شد، جمع های مکسر متعلق به زبان عربی هستند و ورود آن ها به فارسی در طول قرون متمادی صورت گرفته است. امکان ساخت جمع مکسر جدید از کلمات فارسی وجود ندارد. گاهی افراد به اشتباه سعی می کنند با تقلید از اوزان جمع مکسر، کلمات فارسی را به این شکل جمع ببندند که این کار نادرست است.
- غلط: ساخت جمع مکسر برای کلماتی مانند «دروغ» یا «آرزو» (مثلاً «ادروغ» یا «ارازو» نادرست است).
کلمات فارسی را باید با همان قواعد جمع فارسی (افزودن «ها» یا «ان») جمع بست.
نکته ۳: توجه به معنی صحیح و کاربرد درست کلمات
برخی جمع های مکسر ممکن است در زبان فارسی معنایی کمی متفاوت از مفرد خود پیدا کرده باشند یا در بافت های خاصی به کار روند که نیاز به دقت دارد. به عنوان مثال، کلمه «مجالس» جمع مکسر «مجلس» است که می تواند به معنای «نشست ها» یا «جلسه ها» باشد، در حالی که «مجلس» در اصطلاح سیاسی به «پارلمان» اشاره دارد. یا «علوم» که به مجموعه ای از دانش ها اشاره دارد، در مقابل «علم» که به یک دانش خاص یا خود دانش اشاره می کند.
دقت در معنای کلمات و انتخاب صحیح جمع مکسر مناسب با بافت جمله، از اهمیت بالایی برخوردار است و به وضوح و دقت نوشتار و گفتار کمک می کند.
فهم دقیق جمع های مکسر، به ما اجازه می دهد تا پیچیدگی های زبان را بهتر درک کنیم و به شکلی هنرمندانه از آن ها بهره ببریم.
نتیجه گیری و جمع بندی
در این سفر کوتاه اما پربار به دنیای جمع های مکسر فارسی، با ماهیت و کاربرد این واژگان کهن آشنا شدیم. دیدیم که چگونه این کلمات با ریشه های عربی شان، به بخشی جدایی ناپذیر از زبان شیرین فارسی تبدیل شده اند و چگونه با شکستن ساختار مفرد خود، معنای جمع را به دوش می کشند. از جدول های جامع نمونه ها و اوزان رایج گرفته تا تفاوت کلیدی آن ها با جمع های سالم و نقش های متنوعشان در جملات فارسی، همه ابعاد این مبحث مورد بررسی قرار گرفت.
همچنین، تأکید ویژه ای بر پرهیز از خطاهای رایجی شد که ممکن است در به کار بردن جمع های مکسر رخ دهد؛ به ویژه اشتباه افزودن دوباره علامت جمع فارسی. شناخت دقیق این کلمات نه تنها به دقت نگارش و گفتار کمک می کند، بلکه دریچه ای به سوی غنای زبان فارسی و پیوندهای آن با دیگر زبان ها می گشاید. با به کارگیری آگاهانه و صحیح این واژگان، می توانیم به زیبایی و وضوح بیشتری در بیان مقاصد خود دست یابیم و از توانمندی های بی کران زبان فارسی لذت ببریم.
همواره به یاد داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و فهم ریزه کاری های آن، مانند درک همین جمع های مکسر، می تواند تجربه شما را از مطالعه و نگارش غنی تر سازد و شما را به یک سخنور یا نویسنده توانمندتر تبدیل کند. با تمرین و ممارست، کاربرد صحیح این کلمات به یک عادت ذهنی تبدیل خواهد شد و زبان شما را هر چه پخته تر و زیباتر می سازد.
آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "۱۰۰+ نمونه جمع مکسر فارسی با معنی و کاربرد" هستید؟ با کلیک بر روی آموزش، آیا به دنبال موضوعات مشابهی هستید؟ برای کشف محتواهای بیشتر، از منوی جستجو استفاده کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "۱۰۰+ نمونه جمع مکسر فارسی با معنی و کاربرد"، کلیک کنید.